随着民族文化走出去政策的实施,民族典籍的英译成为少数民族文化走向世界的重要途径。在跨文化翻译中,归化与异化的翻译策略一直不断交锋,从当初的分道扬镳到相辅相成的有机结合,采用有效的策略英译民族作品并输出民族典籍作品,对增强中国跨文化交流中的文化影响力具有重要意义。本文将以云南白族《龙传说》的英译为例,阐述归化与异化策略在翻译实践中的具体应用。
文章来源:《云南中医中药杂志》 网址: http://www.ynzyzyzz.cn/qikandaodu/2020/1028/491.html
上一篇:云南生物医药大健康产业发展态势研究
下一篇:猪霉菌毒素中毒的综合诊治和体会
云南中医中药杂志投稿 | 云南中医中药杂志编辑部| 云南中医中药杂志版面费 | 云南中医中药杂志论文发表 | 云南中医中药杂志最新目录
Copyright © 2018 《云南中医中药杂志》杂志社 版权所有
投稿电话: 投稿邮箱: